Watch live video from googlier on www.twitch.tv Next Page: 25
          

Deported amid coronavirus: US sends Guatemalan family home to face new threat   

Cache   

María and the niece she’s raised as a daughter were separated for a year. Now they are back in Guatemala, fighting to build a new life

As the plane descended into Guatemala City, María tried to calm her six-year-old niece. “Mami, I feel like I’m falling,” the girl told her from the window seat next to her. María, 26, was scared too, and not just because this deportation flight was her first time in the air. They were returning to Guatemala – the country they had fled after a gang murdered all their living relatives.

The pair had been reunited in a Phoenix-area airport just a few hours before, nearly a year after border officials at an Arizona port of entry separated them. María had raised her niece as a daughter since the girl was an infant. But border officials did not recognize them as a family unit and sent the girl to foster care in New York and María to an immigrant detention center in Arizona.

Continue reading...
          

SMHS MD Students Win AMA Insurance Global Health Challenge   

Cache   

A team featuring George Washington University (GW) School of Medicine and Health Sciences (SMHS) MD and health sciences students and alumni won the AMA Insurance Global Health Challenge for its essay and video on global health volunteerism.

The team, named Bread and Olives, was comprised of SMHS research fellow Chapman Wei; MD student Fredrick Martyn; SMHS alumni Refka Al Beyati, MD ’19, and Liqi Shu, MD ’19; and SMHS graduate student Zahra Aligabi.

As the winners, team members will have the opportunity to work with Timmy Global Health — a nonprofit that expands access to health care and empowers students and volunteers to tackle pressing global health challenges — in Ecuador, Guatemala, or the Dominican Republic to help provide high quality health services to underserved populations.


          

Zagreb Guatemala   

Cache   

Hrvatska radiotelevizija (HRT) u srijedu 8. travnja na Prvom programu (HRT-HTV1) u sklopu ciklusa Mijenjamo svijet u udarnom terminu od 20:05 sati prikazuje dokumentarni film „Guatemala: Meet the Maras,“.

Gvatemala je jedna od zemalja s najviše nasilja na svijetu. Gotovo 95% ubojstava ostaje neriješeno, a izrazito nasilne bande (maras) upravljaju trgovinom drogom, prostitucijom i reketarenjem u cijeloj zemlji, šireći strah među stanovništvom. Nakon višetjednih pregovora članovi nekih od bandi pristali su na razgovor s TV ekipom.

Pedro je vođa bande Barrio 18 u sirotinjskoj četvrti Vilanueva. Pravo je čudo što je doživio 32 godine. Članovi bande rijetko požive do 25. Policija koja pokušava obuzdati bande slabo je naoružana i opremljena pa policajci katkad moraju sami kupovati streljivo. Suočeni s tolikim nasiljem i nemoći policije, mnogi su se stanovnici odlučili naoružati. Ostali su se odlučili pridružiti militantnim skupinama i izravno obračunati s bandama.

Film je odabrala Mira Vočinkić

foto.arhiva HTV


          

#Guatemala: #comercializadoragt #inversionydesarrollo #oportunidades #fondos #hubs   

Cache   

Vamos a tener una sesion virtual con los miembros e interesados a hablar de oportunidades abiertas y fondos para apoyar a traves de la comercializadora y la asociacion de Inversion y Desarrollo. No tiene costo y esta abierto a cualquiera que este registrado en este foro.
La idea es ver como les podemos apoyar con la #comercializadoragt a seguir haciendo negocios y darle seguimientos a oportunidades de fondos virtualmente.
Encuesta de necesidades: https://God.blue/forward.php?url=https://forms.gle/p36QpADFVABfXgKQA

Que es la #comercializadoragt segun Forbes: forbes.com/sites/michaelegoldberg/2019/09/08/whats-happening-in-guatemala/#55faaad175c0
Que es la asociacion de Inversion y Desarrollo:
https://God.blue/forward.php?url=https://asociacioninverdes.wixsite.com/aidweb?lang=en


          

Guatemala prevé que el pico del coronavirus llegue a finales de abril   

Cache   

Guatemala - El presidente de Guatemala, Alejandro Giammattei, aseguró este jueves que el pico de la enfermedad COVID-19, causada por el coronavirus SARS-CoV-2, llegará al país centroamericano "para finales de abril, principios o mediados de mayo".


          

2020 Corona Virus   

Cache   
244,678 US 115,242 Italy 112,065 Spain 84,794 Germany 59,929 France 50,468 Iran 34,173 United Kingdom 18,827 Switzerland 18,135 Turkey 15,348 Belgium 14,788 Netherlands 11,284 Canada 11,129 Austria 9,976 Korea, South 9,034 Portugal 8,044 Brazil 6,857 Israel 5,568 Sweden 5,147 Norway 5,116 Australia 3,858 Czechia 3,849 Ireland 3,573 Denmark 3,548 Russia 3,404 Chile 3,163 Ecuador 3,116 Malaysia 2,946 Poland 2,738 Romania 2,633 Philippines 2,543 India 2,495 Japan 2,487 Luxembourg 2,421 Pakistan 1,885 Saudi Arabia 1,875 Thailand 1,790 Indonesia 1,544 Greece 1,518 Finland 1,475 Panama 1,462 South Africa 1,414 Peru 1,380 Dominican Republic 1,378 Mexico 1,319 Iceland 1,265 Argentina 1,171 Serbia 1,161 Colombia 1,024 United Arab Emirates 1,011 Croatia 986 Algeria 949 Qatar 897 Slovenia 897 Ukraine 865 Egypt 858 Estonia 797 New Zealand 772 Iraq 712 Diamond Princess 708 Morocco 663 Armenia 649 Lithuania 643 Bahrain 585 Hungary 533 Bosnia and Herzegovina 505 Moldova 494 Lebanon 458 Latvia 457 Bulgaria 455 Tunisia 435 Kazakhstan 428 Andorra 426 Slovakia 400 Azerbaijan 396 Costa Rica 384 North Macedonia 356 Cyprus 350 Uruguay 342 Kuwait 339 Taiwan* 306 Cameroon 304 Belarus 299 Jordan 288 Burkina Faso 277 Albania 273 Afghanistan 245 San Marino 233 Cuba 233 Vietnam 231 Oman 219 Honduras 205 Uzbekistan 204 Ghana 196 Malta 195 Senegal 194 Cote d'Ivoire 184 Nigeria 169 Mauritius 161 West Bank and Gaza 151 Sri Lanka 146 Venezuela 144 Montenegro 134 Congo (Kinshasa) 134 Georgia 133 Brunei 125 Kosovo 123 Bolivia 116 Kyrgyzstan 110 Cambodia 110 Kenya 98 Niger 94 Trinidad and Tobago 84 Rwanda 77 Paraguay 75 Liechtenstein 60 Monaco 59 Madagascar 56 Bangladesh 52 Guinea 47 Guatemala 47 Jamaica 46 Barbados 45 Uganda 41 El Salvador 40 Djibouti 39 Togo 39 Zambia 36 Mali 29 Ethiopia 24 Bahamas 22 Congo (Brazzaville) 22 Eritrea 21 Gabon 20 Burma 20 Tanzania 19 Guyana 19 Maldives 16 Haiti 16 Syria 15 Equatorial Guinea 14 Mongolia 14 Namibia 13 Benin 13 Saint Lucia 12 Dominica 11 Libya 10 Grenada 10 Laos 10 Mozambique 10 Seychelles 10 Suriname 9 Antigua and Barbuda 9 Eswatini 9 Guinea-Bissau 9 MS Zaandam 9 Saint Kitts and Nevis 9 Zimbabwe 8 Angola 8 Chad 8 Sudan 7 Fiji 7 Holy See 6 Cabo Verde 6 Liberia 6 Mauritania 6 Nepal 5 Bhutan 5 Nicaragua 5 Somalia 4 Botswana 4 Gambia 3 Belize 3 Burundi 3 Central African Republic 3 Malawi 2 Saint Vincent and the Grenadines 2 Sierra Leone 1 Papua New Guinea 1 Timor-Leste 5911 US deaths 8:45 p.m. Eastern update, April 2
          

中美洲的火山健行-TATONKA Yukon 登山背包    

Cache   
瓜地馬拉的阿卡特南戈火山徒步旅行是一次難以置信的經歷。聆聽和觀看火山與岩漿噴發,令人驚艷,絕對值得一來。 攀爬阿卡特南戈火山需要艱苦跋涉,但卻令人有難以置信的回報。這是一個需要在山裡過一夜的冒險,那夜後,我會一直記得它的。 我對阿卡特南戈火山之旅感到非常緊張,因為我不習慣徒步旅行,但登山健行最棒的不是沿途的景點,而是當你到達山頂時的感覺,在雲層之上,這是一種不可思議的感覺。 —————以上,是專辦瓜地馬拉Antigua攀登火山旅行社的旅客評語。 ▼版主逸帆攀登上阿卡特南戈火山的營地,拍攝著不到二公里處的富埃戈火山縮時 此次逸帆32天的中美洲之旅,從巴拿馬轉機開始,一路往北移動,沿途各國有不同的景色值得去探訪,但在中美洲最不缺的就是火山(笑),為什麼這樣說呢?因為旅途中經過的哥斯大黎加、尼加拉瓜、宏都拉斯和薩爾瓦多等諸國,都有豐富的火山生態,但旅人們青春和旅行天數有限,若只能去一個火山,個人首推來自臺灣邦交國之一的瓜地馬拉。 出發前考量中美洲個人的旅行方式,需再較佳的移動彈性,所以捨棄行李箱,背起了Yukon50+10登山背包,還有隨身的Manfrotto攝影背包,在長途移動時,就前後背負。若單純只是城市/景點定點旅行,只要背包隨身包即可。 Yukon50+10公升的登山背包,重量:約為2.3公斤。 ▲出國時,版主會把登山背包拖運,一般來說拖運的重量,每次都在13公斤左右。但回國就很不一定了,還是要取決這國家好不好買。 . 攀登中美洲絕美火山群Acatenango 瓜地馬拉首都附近,車程只需三四十分鐘就可以到達被聯合國教科文組織列入世界文化遺產的安地瓜(Antigua)老城,曾作為西班牙瓜地馬拉殖民地,並保存當時大量的巴洛克式建築而聞名。 散步在這老城的石板路上非常地舒服(但開車或拖行李箱走在上面,並不會讓你太愉快),然而你在城鎮上任何一處,只要抬頭幾乎都可以看到附近的火山群,包括AGUA(水火山)、Fuego(富埃戈火山) 以及Acatenango(阿卡特南戈火山)。其中富埃戈是個活火山,拜訪的那幾日,經常可以見到火山口冒煙或噴煙的景色,相當地吸晴。 ▲安地瓜市區就可以看到富埃戈火山不時噴煙的景色。 來到安地瓜其實就是為了這一座活火山而來,也約好了正在中美洲旅行的朋友,一起在這城市集合,一起來攀登火山。旅途中只要有來過安地瓜的旅行者,特別是年輕人,幾乎都會去參加二天一夜的火山行程。這裡專辦火山行程的業者滿多的,很容易在路邊問到資料,甚至住宿飯店青旅就可以報名。 行程大致上,在早上的九點出發,十點開始在山腰處開始攀爬,我們爬的是Acatenango(阿卡特南戈火山),這座火山標高是海拔3,976公尺,我一直以為是從3000多公尺開始爬,無痛看風景,但到了登山口,聽完登山導遊的介紹,我就有點頭暈。不好意思,是從2,450公尺開始爬,要爬到約3,600的營地過夜,然後隔日一早四點攻頂3,976海拔去看日出。 行程是包三餐和翌日的早餐,但規定每人要背四公升的水,其中一公升的水,是背到營地後要交出來的?是晚餐和宵夜煮飯所需。 Yukon50+10經典專業登山背包 考量到要背負太多器材上山,於是捨棄背攝影包,改Yukon登山背包(這本來就是專業的登山包,當然是要背它)。來自德國的TATONKA戶外裝備,牌識別LOGO以北美野牛(BISON)為設計,我的這一咖背包為Yukon50+10公升的重量約2.3公斤,雖然比一般背包重量來說,但高性能的揹負系統,強韌且耐用的特色,能應付各種戶外使用情境! 50+10公升,讓容量收納更有彈性。 對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,沒事千萬也別背一堆器材上山啊!不過為了記錄這美景,我帶了空拍機/GoPro/單眼相機加二顆鏡頭/三腳架/二支手機上山,對了,還有4公升的水。 也是帶了這麼多的「雜物」,所以更需要一個背負系統好的登山背包,然而;Yukon50+10有幾項可依個人身高與舒適應,來調整的個人化設計。如同多數的大型登山背包,Yukon可將結構分為底層、主袋及頂袋(主袋與底袋間有拉鍊隔層),其中兩條中空的鋁製支架,可將背負重量轉移到臀部,3D結構的臀帶,增強對髖骨的包覆性/胸帶可調整高度,背包外部吊掛系統,可支援登山杖與冰斧固定環。背包的前、後提把,相當的實用,讓提背包時,力量更平均地分配。 Yukon背包整個材質非常強韌(畢竟是德國貨),就算不是把它背去登山,對於旅行背包族群也相當方便,版主搭飛機時,拖運了十幾次,Yukon50+10目前都沒有問題,就算表面用髒,也相當地好清洗。 ▼對此包有興趣的朋友,可以看看官網影片,會更清楚 ▲德國TATONKAYukon經典專業登山背包(官網介紹) 參加此次火山健行活動剛好是十二月底,很多國家正在放長假,我們這一團有來自歐洲、北美、南美、亞洲和大洋洲共21人參加這行程,現在果然是放大假期間,旅行者一下子就漫佈在安地瓜的街頭。 常常在這團體聽到英文、德文、法語、西班牙文和葡萄牙文,但共通點是大部份的人都滿會西班牙文,連二個從美國來的旅行者都會是怎麼回事? 從海拔2,450公尺開始爬山,一路到山頂3,976公尺,健行在不同的高度落差,帶來的視野及生態環境皆不相同,非常棒地感受。 而且這裡的日夜溫差很大,早上二十幾度,晚上約在零度,聽其他旅人分享,晚上有時會到零下五度,並且我們住在帳棚,不得不多背些保暖衣褲上山,要不然冷起來,根本睡不著覺。 ▲沿途中山色相當地美 ▲同行的20人,要找到人當「點景」相當容易 ▲山中轉個彎,上了三仟公尺,山下就是滿滿地雲,完全是漫步在雲端的概念(照片遠方即是水火山) ▼▲一群人登山有說有笑,時間也過比較快 ▲首日健行到基地營,包含休息吃飯時間,大約要四到五小時的腳程。(重點是帳篷是已紮好的,固定在這裡,所以不用自己來,呼~~好險) 眼前就是Fuego(富埃戈火山) ▲Yukon50+10彈性側袋,帶著保溫瓶,隨時補充水份 ▲來到營地休憩,最美妙的是正對著活躍的富埃戈火山,它不時的發出聲音與噴煙 ▲火山下的雲海也相當地迷人,使用長焦段鏡頭拍攝特寫 ▼▲夕陽一下子就來臨了,大夥穿上了外套,坐靠在山邊,看著火山,望著夕陽,踏著雲海,贊嘆與感受當下的美好時光。 夕陽一下子就沒入了雲海之中,黑暗悄悄地接手上場,氣溫也開始驟降 我們圍成一團,溝著營火取著暖話家常 不遠處的富埃戈火山依舊不時的噴發冒煙,但在夜幕來臨後,原來白天所見的白煙,其實是夾帶著岩漿,火紅並炙熱,在黑幕下展現她的華麗姿態,令所有人有幸一睹她的樣貌,並驚呼連連。 那天夜裡,我們就吃著聊著還不時伴著火山噴發聲與火炎秀,結束了這一回合。 請問你是要早上四點起床攻頂?還是四點半?登山嚮導問著大夥。 若只是爬一個小時就攻頂,為什麼要這麼早上去被風打臉?於是我選擇了四點半,其實85%的人都選擇了四點半,但你若走比較慢體力不夠的話,可以早點出發。 其實我與旅伴本來就不堅持到山頂上看日出,反正半路也看得到,但事實證明,我們爬到還要再等個二十分鐘,日出才出來。時間抓得剛剛好。 阿卡特南戈火山頂上,可以看到完全不同的景色,我要收回試圖說服自己不在山頂看日出的那段話。在這裡看日出,真的是美呆了,滿滿地雲海,遠方城鎮在雲霧之中,隱隱顯現,超適合拍所謂攝影人的琉璃光照片,但我沒有帶三腳架(覺得爬山好累),只帶了一機一鏡的相機和保溫瓶, 當時只想攤在山頂上。 山裡的光陰變化快速,從明暗到色彩多重改變,當下雖冷,但所有人都覺得很滿足。 一旁的富埃戈火山還不時的噴發,帶來最佳的點綴。 ▼▲日出一出來後,大夥就緩緩地下山,往營地走去。沿途中的景色依舊美侖美奐,特別是剛剛摸黑上山,根本只有黑壓壓的一片。現在卻被給予最美麗的光影色彩。 下山只要半個小時就回到了營地,這時也來到了大白天 ▼▲回程的路上,不同的同行旅伴們,也更熟悉了,不過他們都很細心地跟我要照片,覺得細心 HikingvolcanodeFuego,Guatemala 二天一夜的富埃戈火山行程,真的很值得一來,跟衣索比亞那一座火山完全不一樣 (但最重要的是衣索比亞那一座無痛就可爬到)。推薦給愛健行的朋友們。 下山立馬入住四星級飯店泡澡耍廢,期待下一站的旅程。 ▼ 下山來到四星級飯店門口,連行李都不想再拿了XD
          

攀登中美洲絕美火山群 Acatenango    

Cache   
阿卡特南戈火山徒步旅行是一次難以置信的經歷。聆聽和觀看火山與岩漿噴發,令人驚艷,絕對值得一來。 攀爬阿卡特南戈火山需要艱苦跋涉,但卻令人有難以置信的回報。這是一個需要在山裡過一夜的冒險,那夜後,我會一直記得它的。 我對阿卡特南戈火山之旅感到非常緊張,因為我不習慣徒步旅行,但登山健行最棒的不是沿途的景點,而是當你到達山頂時的感覺,在雲層之上,這是一種不可思議的感覺。 —————以上,是專辦瓜地馬拉Antigua攀登火山旅行社的旅客評語。 ▼版主逸帆攀登上阿卡特南戈火山的營地,拍攝著不到二公里處的富埃戈火山縮時 32天的中美洲之旅,從巴拿馬轉機開始,一路往北移動,沿途各國有不同的景色值得去探訪,但在中美洲最不缺的就是火山(笑),為什麼這樣說呢?因為旅途中經過的哥斯大黎加、尼加拉瓜、宏都拉斯和薩爾瓦多等諸國,都有豐富的火山生態,但旅人們青春和旅行天數有限,若只能去一個火山,個人首推來自臺灣邦交國之一的瓜地馬拉。 瓜地馬拉首都附近,車程只需三四十分鐘就可以到達被聯合國教科文組織列入世界文化遺產的安地瓜(Antigua)老城,曾作為西班牙瓜地馬拉殖民地,並保存當時大量的巴洛克式建築而聞名。 散步在這老城的石板路上非常地舒服(但開車或拖行李箱走在上面,並不會讓你太愉快),然而你在城鎮上任何一處,只要抬頭幾乎都可以看到附近的火山群,包括AGUA(水火山)、Fuego(富埃戈火山) 以及Acatenango(阿卡特南戈火山)。其中富埃戈是個活火山,拜訪的那幾日,經常可以見到火山口冒煙或噴煙的景色,相當地吸晴。 ▲安地瓜市區就可以看到富埃戈火山不時噴煙的景色。 來到安地瓜其實就是為了這一座活火山而來,也約好了正在中美洲旅行的朋友,一起在這城市集合,一起來攀登火山。旅途中只要有來過安地瓜的旅行者,特別是年輕人,幾乎都會去參加二天一夜的火山行程。這裡專辦火山行程的業者滿多的,很容易在路邊問到資料,甚至住宿飯店青旅就可以報名。 行程大致上,在早上的九點出發,十點開始在山腰處開始攀爬,我們爬的是Acatenango(阿卡特南戈火山),這座火山標高是海拔3,976公尺,我一直以為是從3000多公尺開始爬,無痛看風景,但到了登山口,聽完登山導遊的介紹,我就有點頭暈。不好意思,是從2,450公尺開始爬,要爬到約3,600的營地過夜,然後隔日一早四點攻頂3,976海拔去看日出。 行程是包三餐和翌日的早餐,但規定每人要背四公升的水,其中一公升的水,是背到營地後要交出來的?是晚餐和宵夜煮飯所需。 參加此活動剛好是十二月底,很多國家正在放長假,我們這一團有來自歐洲、北美、南美、亞洲和大洋洲共21人參加這行程,現在果然是放大假期間,旅行者一下子就漫佈在安地瓜的街頭。 常常在這團體聽到英文、德文、法語、西班牙文和葡萄牙文,但共通點是大部份的人都滿會西班牙文,連二個從美國來的旅行者都會是怎麼回事? 從海拔2,450公尺開始爬山,一路到山頂3,976公尺,健行在不同的高度落差,帶來的視野及生態環境皆不相同,非常棒地感受。 ▲對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,沒事千萬也別背一堆器材上山啊!為了記錄這美景,我帶了空拍機/GoPro/單眼相機加二顆鏡頭/三腳架/二支手機上山,對了,還有4公升的水。 而且這裡的日夜溫差很大,早上二十幾度,晚上約在零度,聽其他旅人分享,晚上有時會到零下五度,並且我們住在帳棚,不得不多背些保暖衣褲上山,要不然冷起來,根本睡不著覺。 ▲沿途中山色相當地美 ▲同行的20人,要找到人當「點景」相當容易 ▲山中轉個彎,上了三仟公尺,山下就是滿滿地雲,完全是漫步在雲端的概念(照片遠方即是水火山) ▲首日健行到基地營,包含休息吃飯時間,大約要四到五小時的腳程。(重點是帳篷是已紮好的,固定在這裡,所以不用自己來,呼~~好險) ▲喔~我的背包除了攝影器材和零食外,啊~還有四公升的水,我也帶了保溫瓶和悶燒罐,保溫瓶不用多說,台灣人出門最愛帶的物品之一,環保又方便,隨時可喝上熱水或自己想泡的飲品。 然而;悶燒罐是去年在北歐待了一個月,高物價讓人吃不消,所以有了它,可以省些外食費用,並且可以煮自己喜歡的食材(特別是白飯或粥) ▲來到營地休憩,最美妙的是正對著活躍的富埃戈火山,它不時的發出聲音與噴煙 ▲對面著火山美景,這時你需要來一杯熱騰騰的湯品 ▲火山下的雲海也相當地迷人,使用長焦段鏡頭拍攝特寫 ▼▲夕陽一下子就來臨了,大夥穿上了外套,坐靠在山邊,看著火山,望著夕陽,踏著雲海,贊嘆與感受當下的美好時光。 夕陽一下子就沒入了雲海之中,黑暗悄悄地接手上場,氣溫也開始驟降 我們圍成一團,溝著營火取著暖話家常 不遠處的富埃戈火山依舊不時的噴發冒煙,但在夜幕來臨後,原來白天所見的白煙,其實是夾帶著岩漿,火紅並炙熱,在黑幕下展現她的華麗姿態,令所有人有幸一睹她的樣貌,並驚呼連連。 那天夜裡,我們就吃著聊著還不時伴著火山噴發聲與火炎秀,結束了這一回合。 請問你是要早上四點起床攻頂?還是四點半?登山嚮導問著大夥。 若只是爬一個小時就攻頂,為什麼要這麼早上去被風打臉?於是我選擇了四點半,其實85%的人都選擇了四點半,但你若走比較慢體力不夠的話,可以早點出發。 其實我與旅伴本來就不堅持到山頂上看日出,反正半路也看得到,但事實證明,我們爬到還要再等個二十分鐘,日出才出來。時間抓得剛剛好。 阿卡特南戈火山頂上,可以看到完全不同的景色,我要收回試圖說服自己不在山頂看日出的那段話。在這裡看日出,真的是美呆了,滿滿地雲海,遠方城鎮在雲霧之中,隱隱顯現,超適合拍所謂攝影人的琉璃光照片,但我沒有帶三腳架(覺得爬山好累),只帶了一機一鏡的相機和保溫瓶, 當時只想攤在山頂上。 山裡的光陰變化快速,從明暗到色彩多重改變,當下雖冷,但所有人都覺得很滿足。 一旁的富埃戈火山還不時的噴發,帶來最佳的點綴。 ▼▲日出一出來後,大夥就緩緩地下山,往營地走去。沿途中的景色依舊美侖美奐,特別是剛剛摸黑上山,根本只有黑壓壓的一片。現在卻被給予最美麗的光影色彩。 下山只要半個小時就回到了營地,這時也來到了大白天 喝上一口溫熱水,吃著早餐補充體力,在溝火之中取個暖,約在半個小時後,就準備下山。 下山前,我用了保溫瓶與悶燒罐裝了瓜地安拉火山的空氣,聽說現在純淨的空氣正夯。 ▼▲回程的路上,不同的同行旅伴們,也更熟悉了,不過他們都很細心地跟我要照片,覺得細心 HikingvolcanodeFuego,Guatemala 二天一夜的富埃戈火山完成回到安地瓜市區,對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,再次提醒沒事千萬也別背一堆器材上山啊! 這火山真的很值得一來,跟衣索比亞那一座火山完全不一樣 (但最重要的是衣索比亞那一座無痛就可爬到)。推薦給愛健行的朋友們。 下山立馬入住四星級飯店泡澡耍廢,期待下一站的旅程。
          

   

Cache   
Me encanta el surf. Toda mi experiencia la describo aquí.

Lieu Guatemala (Central America, Guatemala)
          

El mapa del COVID-19 en Centroamérica   

Cache   

Panamá y Costa Rica siguen como los países con más casos confirmados de coronavirus, con 1 mil 475 y 396, respectivamente. La nación canalera es además la más afectada en cuanto a fallecimientos registrados, con 37, más de los que acumula el resto de países vecinos. En ese sentido, entre El Salvador (2), Guatemala (1), Honduras (15), Costa Rica (2), Nicaragua (1) y Belice (0) acumulan un total de 22 decesos por la pandemia. Este es un resumen de la...

The post El mapa del COVID-19 en Centroamérica appeared first on Diario1.


          

中美洲的火山健行-TATONKA Yukon 登山背包    

Cache   
瓜地馬拉的阿卡特南戈火山徒步旅行是一次難以置信的經歷。聆聽和觀看火山與岩漿噴發,令人驚艷,絕對值得一來。 攀爬阿卡特南戈火山需要艱苦跋涉,但卻令人有難以置信的回報。這是一個需要在山裡過一夜的冒險,那夜後,我會一直記得它的。 我對阿卡特南戈火山之旅感到非常緊張,因為我不習慣徒步旅行,但登山健行最棒的不是沿途的景點,而是當你到達山頂時的感覺,在雲層之上,這是一種不可思議的感覺。 —————以上,是專辦瓜地馬拉Antigua攀登火山旅行社的旅客評語。 ▼版主逸帆攀登上阿卡特南戈火山的營地,拍攝著不到二公里處的富埃戈火山縮時 此次逸帆32天的中美洲之旅,從巴拿馬轉機開始,一路往北移動,沿途各國有不同的景色值得去探訪,但在中美洲最不缺的就是火山(笑),為什麼這樣說呢?因為旅途中經過的哥斯大黎加、尼加拉瓜、宏都拉斯和薩爾瓦多等諸國,都有豐富的火山生態,但旅人們青春和旅行天數有限,若只能去一個火山,個人首推來自臺灣邦交國之一的瓜地馬拉。 出發前考量中美洲個人的旅行方式,需再較佳的移動彈性,所以捨棄行李箱,背起了Yukon50+10登山背包,還有隨身的Manfrotto攝影背包,在長途移動時,就前後背負。若單純只是城市/景點定點旅行,只要背包隨身包即可。 Yukon50+10公升的登山背包,重量:約為2.3公斤。 ▲出國時,版主會把登山背包拖運,一般來說拖運的重量,每次都在13公斤左右。但回國就很不一定了,還是要取決這國家好不好買。 . 攀登中美洲絕美火山群Acatenango 瓜地馬拉首都附近,車程只需三四十分鐘就可以到達被聯合國教科文組織列入世界文化遺產的安地瓜(Antigua)老城,曾作為西班牙瓜地馬拉殖民地,並保存當時大量的巴洛克式建築而聞名。 散步在這老城的石板路上非常地舒服(但開車或拖行李箱走在上面,並不會讓你太愉快),然而你在城鎮上任何一處,只要抬頭幾乎都可以看到附近的火山群,包括AGUA(水火山)、Fuego(富埃戈火山) 以及Acatenango(阿卡特南戈火山)。其中富埃戈是個活火山,拜訪的那幾日,經常可以見到火山口冒煙或噴煙的景色,相當地吸晴。 ▲安地瓜市區就可以看到富埃戈火山不時噴煙的景色。 來到安地瓜其實就是為了這一座活火山而來,也約好了正在中美洲旅行的朋友,一起在這城市集合,一起來攀登火山。旅途中只要有來過安地瓜的旅行者,特別是年輕人,幾乎都會去參加二天一夜的火山行程。這裡專辦火山行程的業者滿多的,很容易在路邊問到資料,甚至住宿飯店青旅就可以報名。 行程大致上,在早上的九點出發,十點開始在山腰處開始攀爬,我們爬的是Acatenango(阿卡特南戈火山),這座火山標高是海拔3,976公尺,我一直以為是從3000多公尺開始爬,無痛看風景,但到了登山口,聽完登山導遊的介紹,我就有點頭暈。不好意思,是從2,450公尺開始爬,要爬到約3,600的營地過夜,然後隔日一早四點攻頂3,976海拔去看日出。 行程是包三餐和翌日的早餐,但規定每人要背四公升的水,其中一公升的水,是背到營地後要交出來的?是晚餐和宵夜煮飯所需。 Yukon50+10經典專業登山背包 考量到要背負太多器材上山,於是捨棄背攝影包,改Yukon登山背包(這本來就是專業的登山包,當然是要背它)。來自德國的TATONKA戶外裝備,牌識別LOGO以北美野牛(BISON)為設計,我的這一咖背包為Yukon50+10公升的重量約2.3公斤,雖然比一般背包重量來說,但高性能的揹負系統,強韌且耐用的特色,能應付各種戶外使用情境! 50+10公升,讓容量收納更有彈性。 對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,沒事千萬也別背一堆器材上山啊!不過為了記錄這美景,我帶了空拍機/GoPro/單眼相機加二顆鏡頭/三腳架/二支手機上山,對了,還有4公升的水。 也是帶了這麼多的「雜物」,所以更需要一個背負系統好的登山背包,然而;Yukon50+10有幾項可依個人身高與舒適應,來調整的個人化設計。如同多數的大型登山背包,Yukon可將結構分為底層、主袋及頂袋(主袋與底袋間有拉鍊隔層),其中兩條中空的鋁製支架,可將背負重量轉移到臀部,3D結構的臀帶,增強對髖骨的包覆性/胸帶可調整高度,背包外部吊掛系統,可支援登山杖與冰斧固定環。背包的前、後提把,相當的實用,讓提背包時,力量更平均地分配。 Yukon背包整個材質非常強韌(畢竟是德國貨),就算不是把它背去登山,對於旅行背包族群也相當方便,版主搭飛機時,拖運了十幾次,Yukon50+10目前都沒有問題,就算表面用髒,也相當地好清洗。 ▼對此包有興趣的朋友,可以看看官網影片,會更清楚 ▲德國TATONKAYukon經典專業登山背包(官網介紹) 參加此次火山健行活動剛好是十二月底,很多國家正在放長假,我們這一團有來自歐洲、北美、南美、亞洲和大洋洲共21人參加這行程,現在果然是放大假期間,旅行者一下子就漫佈在安地瓜的街頭。 常常在這團體聽到英文、德文、法語、西班牙文和葡萄牙文,但共通點是大部份的人都滿會西班牙文,連二個從美國來的旅行者都會是怎麼回事? 從海拔2,450公尺開始爬山,一路到山頂3,976公尺,健行在不同的高度落差,帶來的視野及生態環境皆不相同,非常棒地感受。 而且這裡的日夜溫差很大,早上二十幾度,晚上約在零度,聽其他旅人分享,晚上有時會到零下五度,並且我們住在帳棚,不得不多背些保暖衣褲上山,要不然冷起來,根本睡不著覺。 ▲沿途中山色相當地美 ▲同行的20人,要找到人當「點景」相當容易 ▲山中轉個彎,上了三仟公尺,山下就是滿滿地雲,完全是漫步在雲端的概念(照片遠方即是水火山) ▼▲一群人登山有說有笑,時間也過比較快 ▲首日健行到基地營,包含休息吃飯時間,大約要四到五小時的腳程。(重點是帳篷是已紮好的,固定在這裡,所以不用自己來,呼~~好險) 眼前就是Fuego(富埃戈火山) ▲Yukon50+10彈性側袋,帶著保溫瓶,隨時補充水份 ▲來到營地休憩,最美妙的是正對著活躍的富埃戈火山,它不時的發出聲音與噴煙 ▲火山下的雲海也相當地迷人,使用長焦段鏡頭拍攝特寫 ▼▲夕陽一下子就來臨了,大夥穿上了外套,坐靠在山邊,看著火山,望著夕陽,踏著雲海,贊嘆與感受當下的美好時光。 夕陽一下子就沒入了雲海之中,黑暗悄悄地接手上場,氣溫也開始驟降 我們圍成一團,溝著營火取著暖話家常 不遠處的富埃戈火山依舊不時的噴發冒煙,但在夜幕來臨後,原來白天所見的白煙,其實是夾帶著岩漿,火紅並炙熱,在黑幕下展現她的華麗姿態,令所有人有幸一睹她的樣貌,並驚呼連連。 那天夜裡,我們就吃著聊著還不時伴著火山噴發聲與火炎秀,結束了這一回合。 請問你是要早上四點起床攻頂?還是四點半?登山嚮導問著大夥。 若只是爬一個小時就攻頂,為什麼要這麼早上去被風打臉?於是我選擇了四點半,其實85%的人都選擇了四點半,但你若走比較慢體力不夠的話,可以早點出發。 其實我與旅伴本來就不堅持到山頂上看日出,反正半路也看得到,但事實證明,我們爬到還要再等個二十分鐘,日出才出來。時間抓得剛剛好。 阿卡特南戈火山頂上,可以看到完全不同的景色,我要收回試圖說服自己不在山頂看日出的那段話。在這裡看日出,真的是美呆了,滿滿地雲海,遠方城鎮在雲霧之中,隱隱顯現,超適合拍所謂攝影人的琉璃光照片,但我沒有帶三腳架(覺得爬山好累),只帶了一機一鏡的相機和保溫瓶, 當時只想攤在山頂上。 山裡的光陰變化快速,從明暗到色彩多重改變,當下雖冷,但所有人都覺得很滿足。 一旁的富埃戈火山還不時的噴發,帶來最佳的點綴。 ▼▲日出一出來後,大夥就緩緩地下山,往營地走去。沿途中的景色依舊美侖美奐,特別是剛剛摸黑上山,根本只有黑壓壓的一片。現在卻被給予最美麗的光影色彩。 下山只要半個小時就回到了營地,這時也來到了大白天 ▼▲回程的路上,不同的同行旅伴們,也更熟悉了,不過他們都很細心地跟我要照片,覺得細心 HikingvolcanodeFuego,Guatemala 二天一夜的富埃戈火山行程,真的很值得一來,跟衣索比亞那一座火山完全不一樣 (但最重要的是衣索比亞那一座無痛就可爬到)。推薦給愛健行的朋友們。 下山立馬入住四星級飯店泡澡耍廢,期待下一站的旅程。 ▼ 下山來到四星級飯店門口,連行李都不想再拿了XD
          

攀登中美洲絕美火山群 Acatenango    

Cache   
阿卡特南戈火山徒步旅行是一次難以置信的經歷。聆聽和觀看火山與岩漿噴發,令人驚艷,絕對值得一來。 攀爬阿卡特南戈火山需要艱苦跋涉,但卻令人有難以置信的回報。這是一個需要在山裡過一夜的冒險,那夜後,我會一直記得它的。 我對阿卡特南戈火山之旅感到非常緊張,因為我不習慣徒步旅行,但登山健行最棒的不是沿途的景點,而是當你到達山頂時的感覺,在雲層之上,這是一種不可思議的感覺。 —————以上,是專辦瓜地馬拉Antigua攀登火山旅行社的旅客評語。 ▼版主逸帆攀登上阿卡特南戈火山的營地,拍攝著不到二公里處的富埃戈火山縮時 32天的中美洲之旅,從巴拿馬轉機開始,一路往北移動,沿途各國有不同的景色值得去探訪,但在中美洲最不缺的就是火山(笑),為什麼這樣說呢?因為旅途中經過的哥斯大黎加、尼加拉瓜、宏都拉斯和薩爾瓦多等諸國,都有豐富的火山生態,但旅人們青春和旅行天數有限,若只能去一個火山,個人首推來自臺灣邦交國之一的瓜地馬拉。 瓜地馬拉首都附近,車程只需三四十分鐘就可以到達被聯合國教科文組織列入世界文化遺產的安地瓜(Antigua)老城,曾作為西班牙瓜地馬拉殖民地,並保存當時大量的巴洛克式建築而聞名。 散步在這老城的石板路上非常地舒服(但開車或拖行李箱走在上面,並不會讓你太愉快),然而你在城鎮上任何一處,只要抬頭幾乎都可以看到附近的火山群,包括AGUA(水火山)、Fuego(富埃戈火山) 以及Acatenango(阿卡特南戈火山)。其中富埃戈是個活火山,拜訪的那幾日,經常可以見到火山口冒煙或噴煙的景色,相當地吸晴。 ▲安地瓜市區就可以看到富埃戈火山不時噴煙的景色。 來到安地瓜其實就是為了這一座活火山而來,也約好了正在中美洲旅行的朋友,一起在這城市集合,一起來攀登火山。旅途中只要有來過安地瓜的旅行者,特別是年輕人,幾乎都會去參加二天一夜的火山行程。這裡專辦火山行程的業者滿多的,很容易在路邊問到資料,甚至住宿飯店青旅就可以報名。 行程大致上,在早上的九點出發,十點開始在山腰處開始攀爬,我們爬的是Acatenango(阿卡特南戈火山),這座火山標高是海拔3,976公尺,我一直以為是從3000多公尺開始爬,無痛看風景,但到了登山口,聽完登山導遊的介紹,我就有點頭暈。不好意思,是從2,450公尺開始爬,要爬到約3,600的營地過夜,然後隔日一早四點攻頂3,976海拔去看日出。 行程是包三餐和翌日的早餐,但規定每人要背四公升的水,其中一公升的水,是背到營地後要交出來的?是晚餐和宵夜煮飯所需。 參加此活動剛好是十二月底,很多國家正在放長假,我們這一團有來自歐洲、北美、南美、亞洲和大洋洲共21人參加這行程,現在果然是放大假期間,旅行者一下子就漫佈在安地瓜的街頭。 常常在這團體聽到英文、德文、法語、西班牙文和葡萄牙文,但共通點是大部份的人都滿會西班牙文,連二個從美國來的旅行者都會是怎麼回事? 從海拔2,450公尺開始爬山,一路到山頂3,976公尺,健行在不同的高度落差,帶來的視野及生態環境皆不相同,非常棒地感受。 ▲對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,沒事千萬也別背一堆器材上山啊!為了記錄這美景,我帶了空拍機/GoPro/單眼相機加二顆鏡頭/三腳架/二支手機上山,對了,還有4公升的水。 而且這裡的日夜溫差很大,早上二十幾度,晚上約在零度,聽其他旅人分享,晚上有時會到零下五度,並且我們住在帳棚,不得不多背些保暖衣褲上山,要不然冷起來,根本睡不著覺。 ▲沿途中山色相當地美 ▲同行的20人,要找到人當「點景」相當容易 ▲山中轉個彎,上了三仟公尺,山下就是滿滿地雲,完全是漫步在雲端的概念(照片遠方即是水火山) ▲首日健行到基地營,包含休息吃飯時間,大約要四到五小時的腳程。(重點是帳篷是已紮好的,固定在這裡,所以不用自己來,呼~~好險) ▲喔~我的背包除了攝影器材和零食外,啊~還有四公升的水,我也帶了保溫瓶和悶燒罐,保溫瓶不用多說,台灣人出門最愛帶的物品之一,環保又方便,隨時可喝上熱水或自己想泡的飲品。 然而;悶燒罐是去年在北歐待了一個月,高物價讓人吃不消,所以有了它,可以省些外食費用,並且可以煮自己喜歡的食材(特別是白飯或粥) ▲來到營地休憩,最美妙的是正對著活躍的富埃戈火山,它不時的發出聲音與噴煙 ▲對面著火山美景,這時你需要來一杯熱騰騰的湯品 ▲火山下的雲海也相當地迷人,使用長焦段鏡頭拍攝特寫 ▼▲夕陽一下子就來臨了,大夥穿上了外套,坐靠在山邊,看著火山,望著夕陽,踏著雲海,贊嘆與感受當下的美好時光。 夕陽一下子就沒入了雲海之中,黑暗悄悄地接手上場,氣溫也開始驟降 我們圍成一團,溝著營火取著暖話家常 不遠處的富埃戈火山依舊不時的噴發冒煙,但在夜幕來臨後,原來白天所見的白煙,其實是夾帶著岩漿,火紅並炙熱,在黑幕下展現她的華麗姿態,令所有人有幸一睹她的樣貌,並驚呼連連。 那天夜裡,我們就吃著聊著還不時伴著火山噴發聲與火炎秀,結束了這一回合。 請問你是要早上四點起床攻頂?還是四點半?登山嚮導問著大夥。 若只是爬一個小時就攻頂,為什麼要這麼早上去被風打臉?於是我選擇了四點半,其實85%的人都選擇了四點半,但你若走比較慢體力不夠的話,可以早點出發。 其實我與旅伴本來就不堅持到山頂上看日出,反正半路也看得到,但事實證明,我們爬到還要再等個二十分鐘,日出才出來。時間抓得剛剛好。 阿卡特南戈火山頂上,可以看到完全不同的景色,我要收回試圖說服自己不在山頂看日出的那段話。在這裡看日出,真的是美呆了,滿滿地雲海,遠方城鎮在雲霧之中,隱隱顯現,超適合拍所謂攝影人的琉璃光照片,但我沒有帶三腳架(覺得爬山好累),只帶了一機一鏡的相機和保溫瓶, 當時只想攤在山頂上。 山裡的光陰變化快速,從明暗到色彩多重改變,當下雖冷,但所有人都覺得很滿足。 一旁的富埃戈火山還不時的噴發,帶來最佳的點綴。 ▼▲日出一出來後,大夥就緩緩地下山,往營地走去。沿途中的景色依舊美侖美奐,特別是剛剛摸黑上山,根本只有黑壓壓的一片。現在卻被給予最美麗的光影色彩。 下山只要半個小時就回到了營地,這時也來到了大白天 喝上一口溫熱水,吃著早餐補充體力,在溝火之中取個暖,約在半個小時後,就準備下山。 下山前,我用了保溫瓶與悶燒罐裝了瓜地安拉火山的空氣,聽說現在純淨的空氣正夯。 ▼▲回程的路上,不同的同行旅伴們,也更熟悉了,不過他們都很細心地跟我要照片,覺得細心 HikingvolcanodeFuego,Guatemala 二天一夜的富埃戈火山完成回到安地瓜市區,對一個胖了十公斤又增加年齡好幾歲的旅人來說,覺得爬到快往生,再次提醒沒事千萬也別背一堆器材上山啊! 這火山真的很值得一來,跟衣索比亞那一座火山完全不一樣 (但最重要的是衣索比亞那一座無痛就可爬到)。推薦給愛健行的朋友們。 下山立馬入住四星級飯店泡澡耍廢,期待下一站的旅程。
          

The Barista Blends by Bandit ☕🦊   

Cache   
Click here to view The Barista Blends by Bandit ☕🦊
Freshly roasted coffee shipped to you. The delightful tastes of Ethiopia, Guatemala, and Burundi await. - [currently $355 (7%) of $5,000 goal]
          

SES Graduate Student Lindsey Hernandez Receives 2020 NSF Graduate Student Research Fellowship   

Cache   
SES Graduate Student Lindsey Hernandez Receives 2020 NSF Graduate Student Research Fellowship Daniel Dunlap Wed, 04/01/2020 - 10:15
Description

Congratulations to Ph.D. Student Lindsey Hernandez for being honored as a 2020 recipient of the National Science Foundation Graduate Student Research Fellowship to support her research on Guatemalan Volcanoes!

Image
Lindsey Hernandez NSF recipient

          

Congreso aprueba prórroga por Estado de Calamidad   

Cache   
Con el fin de prevenir más contagios de la pandemia Covid-19, Congreso favoreció con 127 votos el Decreto Gubernativo 7-2020, que dispone la ampliación del estado de calamidad pública durante 30 días más en Guatemala.   El estado de calamidad limita el derecho de libre locomoción de personas, vehículos, transporte y se prohíben los espectáculos públicos, reuniones y eventos, …
          

El clima para este día   

Cache   
Iniciando el día con poca nubosidad, teniendo un clima cálido con nubosidad dispersa en horas de la tarde, descensos de temperatura en horas de la noche y la madrugada.  Meseta Central T Mínima °C T Máxima °C Guatemala 14° a 16° 27° a 29° Quetzaltenango 00° a 02° 24° a 26° Huehuetenango 08° a 10° 26° a 28° Atitlán, Sololá 12° a 14° 25° a 27°  Foto: tiempo.com
          

Presidente Giammattei pone a disponibilidad la app Alerta Guate para mantener a los usuario al tanto sobre Covid-19   

Cache   
El presidente informó que ha sido habilitada la aplicación Alerta Guate, es la aplicación oficial de comunicación de emergencia del Gobierno de Guatemala, creada con la finalidad de informar sobre la pandemia Covid-19 dentro de Guatemala. Así mismo la plataforma servirá para denunciar situaciones relacionadas con el Covid-19, facilitará la comunicación de los usuarios con teléfonos de emergencia como …
          

Sarah Degner Riveros: Language for Life   

Cache   

Sarah Riveros: I cannot teach Spanish for tourism. So many times, I take a critical eye to the textbook and recognize that I'm not preparing students for future vacations. We learn Spanish from our neighbors, and being bilingual makes us more able to listen and believe that there isn't one way of living in the world.

Paul Pribbenow: Augsburg University educated students to be informed citizens, thoughtful stewards, critical thinkers, and responsible leaders. I'm Paul Pribbenow, the president of Augsburg University, and it's my great privilege to present the Augsburg Podcast, one way you can get to know some of the faculty and staff I'm honored to work with every day.

Catherine Day: Hello. I'm Catherine Reed Day, host of the Augsburg Podcast, and today, I'm speaking with Sarah Degner Riveros, lecturer in Spanish. Welcome, Sarah.

Sarah Riveros: Thank you so much.

Catherine Day: Could you start of us off by sharing how you ended up being a lecturer in Spanish? You are not from a Spanish country. You're not from a Spanish-speaking family. How did that happen?

Sarah Riveros: I grew up in Chicago and in Texas and started learning Spanish at a recreation center, Spanish and French, six weeks each from a Brazilian teacher. And also, as a homeschooled child, had a friend of our family from church came over and told fairytales in Spanish. Her husband was from Spain. I was a Suzuki violin student, starting at age three, and so I developed a good ear. My mom is a musician.

As a rebel, at age 12, when I decided to go to public school, I told my parents I was gonna call the truant officer if they didn't let me try public school. I had to pick two electives, and my dad thought that, if I learned Spanish, I would be employable, and he was right. I've always been able to find a job that I loved. And I grew up in the border lands. I grew up in Texas, in a community where there were a lot of latino families, Mexican families. The border moved. Texas was Mexico for a long time and some folks say still is.

And so, people in the community took me under wing, took me along to travel, and practiced with me in the community. So, I had teachers everywhere from a young age. In eighth grade, one of my electives was choir and the other was Spanish, and so, in public school, I took five years of Spanish and moved back to Chicago when I was 17.

Catherine Day: I'm interested in this little statement that you made in that answer that the border moved, and I would like to linger on that for just a minute. I'd like to unpack what you mean by that, historically, obviously, but also maybe a little bit about is there maybe something about that experience of a moved border that informs your teaching now?

Sarah Riveros: Well, Texas is a place that has lived under six flags, and so perhaps, Texas breeds some anarchists in believing in self governance. We create our own worlds. We create our own communities. We co-create our own families. I don't really consider myself a Texan anymore, but I think that borders are scars on the plan, written through history and by war, often through violence, and borders also mark our bodies and our families.

Living in Chicago, in Indiana, and now in Minnesota, I speak Spanish a lot of the time, and I send my youngest to pre-K at Rondo, a community that was split by highway 94 that I take to work every day. But that split also divided a community and knocked out businesses and separated families from each other. I recognize the privilege that borders provide ease to some folks and also create great heartache and terror for a lot of people.

Catherine Day: Just a minute ago, before we started talking, you read me a poem, a couple of poems. You read them, first, in Spanish, and then you actually read one to me and you translated it yourself for me, and then you checked the translation in the book, and I found that just a fabulous experience because just when you told me what the other word... the word choice of the translator was versus the word you used, I so preferred the word you had chosen. In each of the cases, it made me wish I had that fluidity. I wish I had that agency that you're talking about.

I would love for you to just touch a little bit on what you mean by not teaching for tourism. What does that look like here?

Sarah Riveros: I think there's a great risk of thinking of ourselves as consumers, being content to live in an empire, exploiting other parts of the world through capitalism. The world doesn't exist as our backyard. The world doesn't exist to provide goods and services at a low cost for us. And yet, sometimes we don't know how the food gets onto our plates that we enjoy. We don't know who made our clothing, where did our socks come from. And making connections in Central America, in mexico, through Augsburg Center for Education and Experience and through the Nobel Peace Prize forum through Witness for Peace, an organization that brings testimony from Latin American countries. I've learned to listen differently and to teach differently, to look at the world through a human rights lens, and that means living smaller and thinking critically about what I need, what I deserve.

Catherine Day: What are the topics that you're addressing in your classes?

Sarah Riveros: I teach Spanish language, first year, Spanish 111, 112, every semester, and I also teach Spanish composition using a textbook; Spanish Composition Through Literature, where students have the chance to try different genres and registers in writing, but we also read Sandra Cisneros in that course. [Spanish 00:06:34], The House on Mango Street. And Francisco Jiménez [Spanish 00:06:39], the memoirs of [Spanish 00:06:42], a child who grew up in a family of migrant workers in California. And so, we read these fictionalized memoirs and students explore their own childhoods to mine their memories for stories. That's my favorite class. That's Spanish 311, and it's the gateway course to the upper division courses for majors and minors.

I also teach Spanish conversation course, Oral Expression, Spanish 312. In that course, this semester, we're doing podcasts, modeling ourselves on the example of podcasts by Radio Ambulante, which was recently acquired by NPR. Radio Ambulante does interviews and tells stories around Latin America, and so, my students are telling their stories through interviews.

Catherine Day: Who's the host of that podcast?

Sarah Riveros: Camila Segura is a colleague of mine from graduate school, and she founded it when it was very small. Now Daniel Alarcón is her co-host, and there are others, I think, also working on that podcast.

Catherine Day: Our listeners could find that podcast-

Sarah Riveros: Oh, sure. Mm-hmm (affirmative). It's online. Radio, like Radio, Ambulante, like walking radio or ambulatory, ambulance.

Catherine Day: Let's go back to the students exploring these stories and these fictionalized memoirs. I see the connection back to some of the things you were saying earlier that your invitation to the students is to question some things about their experience, to perhaps even take the time to think about this tomato on their plate and who picked it, who grew it, who watered it, who was necessary. What happens in that process?

Sarah Riveros: We read the stories together in class, by Francisco Jiménez, and also explore the online archive of the Farm Workers Movement. And so, we're looking at archival materials from history, as well as stories from a childhood in the 1940s and 50s, before Cesar Chavez and Dolores Huerta were organization farm workers. There are themes in those stories about, for example, a Christmas gift, a Christmas that was unexpectedly painful, a disappointment. And so, I ask students to take those general themes and think of their own stories and tell a story, in their own words, that they can then share with the class. Without meaning to, as we tell our stories, we do examine privilege. We examine obstacles that we've had to overcome, and the material benefits that have been present supporting us in our lives.

I think storytelling is a safe way to do that because we own our stories. We believe them. We know they're true. When an author shares a story with us, it's a gift that opens a window into a world that otherwise we might not have known, and it's an invitation for us to do the same, to take a lens and look at our lives carefully, critically, and to believe ourselves. Students gain a lot of confidence by writing, and then, in workshop, in small groups, in groups of two or three to share their stories and echo back words that resonate. And then, by the end of the semester, we can have a literary reading where have a party. We enjoy sharing food and taking turns, taking the mic and sharing stories in Spanish. There's a lot of confidence in having a collection, a story collection and saying, "This is me. This is where I came from."

Catherine Day: You are inviting the students to bring their whole self into the classroom when they visit their own story. I'd like you to talk a little bit about the fact that you also are planning to share with your colleagues in a speech you're gonna give later today, as it turns out, that this is a place that you can bring your whole self. What does that mean? What does it mean to bring your whole self, and what do you see when your students are bringing their whole selves here?

Sarah Riveros: I have felt, since the first time I stepped foot on this campus, that Augsburg is a safe place for taking risks. I came to the interview with a baby and a three year old wearing a Spider-Man costume, and-

Catherine Day: They were in the interview you, those two?

Sarah Riveros: No, they were on campus.

Catherine Day: They were on campus. Okay.

Sarah Riveros: On the first sunny day in March, when the weather turned nice and students started wearing shorts and enjoying the sunshine, and I recognized immediately that this a place where people can be creative. I saw bright colors of clothing and hair, and people dressed in unique ways, as the city invites us to do, and I could tell, in the classroom that this is a place where people do show up with their whole selves, imperfections and all. This is a safe place for making mistakes. It's a safe place for exploring possibility. It's a safe place for figuring out who we are and what our calling is, and I needed that badly.

I had experienced domestic violence and was wearing borrowed clothes from my sister at that interview. I hadn't been home in a number of weeks and was surviving with five kids by spending my savings to stay in a motel, and Augsburg took a risk, took a chance on me, and I took a risk, too. I really felt and feel called to this place, to this time.

Catherine Day: Let's talk about the time, because again, you have some thoughts about memory and the moment that the institutions [inaudible 00:12:33] to, say, look back on 150 years as it thinks about moving forward. What does that mean to you?

Sarah Riveros: May I quote a poem?

Catherine Day: Sure.

Sarah Riveros: This past summer, I visited Augsburg's study campus in [inaudible 00:12:48] Guatemala, and the director, Fidel [Chinico 00:12:51], took a group of students to visit the museum of memory in Guatemala city, and at the entryway to that Museum of Memory is a poem by Humberto Ak'abal, a Mayan Kʼicheʼ poet who became an ancestor and passed on last week. His words really resonated with me.

[Spanish 00:13:12]

A rough translation would be "From time to time, I walk backwards. It is my way of remembering. If I only walk forwards, I will be able to tell you what it is like to forget." I think, without that piece of reflection, without looking back, looking inward, looking at our history where we've come from, it's easy to forget to be grateful for who we are and for those who have held doors open for us and made a place for us and called us to be who we are at this time and this place. And so, I think it's very important to acknowledge and look back with gratitude. None of us got here alone.

Catherine Day: And so, that's a reference to privilege, which is one of the things you said earlier, is something you want the students to look at that... if I can put words in your mouth, it implies to me that you're suggesting every one of us on this campus has some form of privilege.

Sarah Riveros: Yes.

Catherine Day: That we've experienced. Some door has been held open for us. Probably would not be on this campus had that not happened over and over again. And I also hear in what you're saying something about reflecting on our flaws, our imperfections, some of the difficult things that our a part of our memory and our history. What are a few things that are surfacing right now with students and with you in the classroom as you explore what's coming up because of that reflection, this moment, looking back and looking forward?

Sarah Riveros: I suffer from imposter syndrome, but maybe that's not the right word for it. I recognize that I learn more from my students than they learn from me and that they're investing in an education for a world that I don't always feel prepared to get them ready for. A college education isn't a beginning of lifelong learning, and the world is changing. My PhD did not prepare me for the world that I live in now, bilingual, multiracial family that I'm raising. Single motherhood in a big city and the 60 or so students per semester who trust me to decolonize the curriculum. I am coming to the painful awareness, as an academic, that white supremacy is alive and well in the ivory tower, and as a white woman teaching Spanish, that's a terrible thing to realize. Realizing that comes with responsibility for changing myself and getting out of the way.

I look forward to seeing the future at this place and to seeing the students who are studying now in roles of leadership and for their voices to leave a legacy here, for some of them to come back and teach here in years to come, to teach my children.

Catherine Day: One of the interesting things, I think, about an Augsburg education is that it has a lot of humility. Sometimes, it's so humble that it doesn't let the world know how great things are here. I think these opportunities to talk gives us a window into what is great here.

Let's dive a little deeper. Maybe you have a couple of student stories, a couple of illustrations. You don't have to use their names, but you can just characterize some experiences. What kinds of leadership are you seeing as you get out of the way and they step forward to show you what the future could look like for us?

Sarah Riveros: I've seen students recently modeling a culture that's not punitive but restorative. I've had the opportunity here at Augsburg to teach Spanish I and II in a prison setting, in a college in prison program, a collaboration among a number of Twin Cities colleges. That has confirmed for me that punishment doesn't get us anywhere. And to see student leaders not just calling injustices that they see but working to build relationships. And to learn together, collaboratively. That's very powerful. That takes an awful lot of spirit, a lot of faith, a lot of courage and hope in the future, and that's contagious.

That's a gift that our students bring to us because they have... many of our students live in more than one world. They code switch. They know how to speak three languages. By the time they get to campus, they've spoken three languages every morning. The way they speak with their families and in the community and on social media and during the commute and in the classroom. They switch registers and sometimes literally switch languages and sometimes switch ways of communicating within English. That ability to be that resilient is what invites older people, like me, to a place at the table, to say, "There's room for you, too. You can still learn a lot and you have a lot to learn. That degree is not an invitation to sit on your laurels, but rather, it does give a position of power to facilitate dialogue through which we all learn a lot."

Catherine Day: The institution is preparing itself for some major investments. It's inviting major investment in itself, which in itself is a bold and exciting leap of faith. As you think about those investments, what dreams do you hope they will fuel?

Sarah Riveros: Well, selfishly, I would say in languages and cultures. I would really enjoy seeing us create more teaching materials and teaching opportunities for teaching and practicing justice through language and culture. I think we also have amazing campuses in Cuernavaca, Mexico and in Chela, Guatemala, and what a privilege for our students and staff and faculty to experience Augsburg in those places and to do home stays and feel a sense of calling to our bigger human family by making really strong connections in those communities that are part of Augsburg. I would love to see investment and growth in study abroad.

This city is a classroom. This city is a learning environment that's so rich with culture, and so, to have students practicing activism, learning leadership in the laboratory that is the city, making art, leaving a lasting legacy as murals on the walls of this city, I would love to see that sort of investment.

Catherine Day: What's caught my ear, Sarah, is that you spoke about the story of Mary and you've kind of brought it up to a connection to music and to a story that's been empowering. I wonder if we can dive into that a little bit.

Sarah Riveros: I'm part of a faith community called Tapestry, and in December, when we read the story of the incarnation at church, I met our pastor and musicians here in chapel service and that's how I became part of faith community. It's a bilingual worshiping community in Richfield. My family has been there for a couple of years now. We sing in the salsa band. My four-year-old son likes to play rhythm, and I sing. That community has become like family to us.

This past December, when we celebrated the incarnation, we sang three versions of the Magnificat, and they really stuck with me, especially one in Latin that I've been signing as I walked across the walking bridge from Steward to campus. Mary's words are so powerful, as she gives consent. I grew up Lutheran, and so this brave, optimistic, 12-year-old feminist was missing from my childhood and that voice of a young woman saying yes to the impossible and being willing to lend her body to the incarnation of hope is a model of courage for me. The Magnificat is Mary's conversation with the angel Gabriel, and she's speaking to the Lord.

She says, "The Lord has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the thoughts of their hearts. He has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate. He has filled the hungry with good things, and the rich, he has sent away empty." And I live in this juxtaposition, as a single mother of five children, with the privilege of a job as a professor in an amazing big city, as someone who struggles to have faith in the government sometimes, as someone uncomfortable with a position of power. In the classroom, I want my classroom to be a democracy. I want students to have their needs met and their voices heard, and yet, I can't... I'm the one who holds the grade book and I have to recognize that.

As I recognize the problem of white supremacy in academia and the way that privilege benefits me for labor I haven't done, this prayer gives a lot of hope to see suppressed voices empowered, to hear heritage speakers of Spanish gain confidence in speaking the language of their family, of their childhood, that they've heard spoken at home perfectly and yet, and not had the self confidence to claim. To see that process happening in the classroom before my eyes is such a privilege.

Catherine Day: Sarah Degner Riveros, thank you for sharing with us the courage of your voice and the idea that you have found a welcoming place to work and connect in community.

Sarah Riveros: Thank you.

Catherine Day: This is Catherine Reed Day, and this has been the Augsburg Podcast.

Paul Pribbenow: Thanks for listening to the Augsburg Podcast. I'm President Paul Pribbenow. For more information, please visit augsburg.edu.


          

#Coronavirus issues dominate now. Gives #socialists more space to operate. Regardless, we must expose them & inform policymakers & news outlets. #Guatemala is more important to #USA in the war between tyranny & liberty than they realize. Defeat #socialism   

Cache   

issues dominate now. Gives more space to operate. Regardless, we must expose them & inform policymakers & news outlets. is more important to in the war between tyranny & liberty than they realize. Defeat


          

Tipp: Vargas Llosa, Mario: Harte Jahre   

Cache   
"Haben Sie vergessen, dass wir ein souveränes Land sind und Sie nur ein fremder Botschafter und nicht unser Vize-König?", fragt Jacobo Árbenz, der Präsident Guatemalas, den Entsandten der Vereinigten Staaten. Es ist das Jahr 1954 und die Frage offensichtlich rhetorisch gemeint, die Antwort des amerikanischen Diplomaten: schallendes Gelächter. Denn kurze Zeit später bringt ein Militärputsch die Árbenz-Regierung zu Fall, mit freundlicher Unterstützung des CIA. Und zwar vermittels einer dreisten Lüge, die als Wahrheit durchgeht: US-Präsident Eisenhower hatte in Umlauf gebracht, Árbenz billige und unterstütze die Ausbreitung des sowjetischen Kommunismus auf dem Kontinent. ...
          

Flores que no pudieron ser exportadas este año son regaladas a guatemaltecos   

Cache   

Guatemala, 3 abr (EFE).- Un grupo de productores y exportadores de flores guatemaltecos obsequiaron este viernes 5.000 plantas en Guatemala con el objetivo de hacer 'florecer la esperanza' en plena pandemia del coronavirus, después de no poder enviar su producto al extranjero.

Los floricultores, agrupados en la Asociación Guatemalteca de Exportadores (Agexport), decidieron realizar este aporte a los guatemaltecos para aprovechar el producto que ya no saldrá a la venta en el extranjero por las medidas restrictivas adoptadas por cada país para frenar la curva de contagio de la enfermedad COVID-19.

El presidente del Comité de Flores de Corte de Agexport, Byron Calderón, aseguró que la decisión se enmarcó en una campaña social llamada 'Que florezca la esperanza', con el fin de 'llevar esperanza y paz a través de los colores vivos de las rosas, gerberas, 'snap dragons', orquídeas, aves del paraíso y proteas, entre otras'.

Las flores fueron cultivadas en departamentos como Sacatepéquez, San Marcos, Guatemala y Chimaltenango, 'con altos estándares de inocuidad y calidad, incluyendo sistemas de bioseguridad, por lo que cada flor que regalamos tuvo un proceso de sanitizado', aseguró Calderón.

En el sector del Obelisco de la capital del país, un grupo de repartidores de Agexport que portaban mascarilla y guantes entregaron un ramo de flores por persona en medio de los carros detenidos por el tránsito denso y a los transeúntes que se acercaron a buscar uno de los obsequios para llevar a casa.

Según la Agexport, las exportaciones de flores han venido en descenso desde el mes de enero, cuando el virus apareció en el mercado asiático, además del posterior avance por Europa y Estados Unidos.

Para Guatemala, la floricultura representa unos 5.000 empleos, de los cuales el 95 por ciento se ubican al interior del país, según la Asociación de Exportadores.

Las personas que dependen de este comercio internacional están en 'alto riesgo', por lo que la idea de la actividad de este viernes fue aprovechar el producto cultivado y, posteriormente, 'diseñar una estrategia para retomar los mercados internacionales', como aseguró la entidad en un comunicado de prensa.

Un 80 por ciento de los trabajadores de este cultivo son mujeres del área rural que llevan sustento a sus hogares y, por eso, 'la campaña 'Que florezca la esperanza' busca preservar la floricultura del país, que el sector no muera y, sobre todo, sostener los empleos en beneficio de las familias que viven de esta actividad agrícola', enfatizó la asociación.

Las autoridades guatemaltecas han confirmado hasta el momento 50 personas contagiadas por la COVID-19, incluido un hombre fallecido por la enfermedad el pasado 15 de marzo.

El presidente del país, Alejandro Giammattei, ordenó el 16 de marzo la suspensión de labores a nivel público y privado, además de la suspensión de clases y el cierre de fronteras. Un día después, el 17 de marzo, Giammattei reculó y dijo que las empresas que quisieran trabajar podrían hacerlo siempre y cuando le notificaran al Gobierno y además consiguieran transporte privado para sus empleados.

El 22 de marzo entró en vigor un toque de queda que no permite salir a las calles de 4 de la tarde a 4 de la mañana, y que se extenderá al menos hasta el 12 de abril. EFE


          

Guatemala destina 1.400 millones de dólares para la emergencia de la COVID-19   

Cache   

Guatemala, 3 abr (EFE).- El Congreso de Guatemala aprobó este viernes una ampliación presupuestaria de 1.400 millones de dólares para enfrentar la emergencia del coronavirus, tras una sesión parlamentaria de casi 10 horas.

La ampliación presupuestaria de 11.000 millones de quetzales (1.400 millones de dólares) fue avalada con el decreto 13-2020 del Congreso, con el voto a favor de 150 diputados y 10 ausencias.

De acuerdo al Organismo Legislativo, un total de 6.000 millones de quetzales (770 millones de dólares) serán destinados a un 'Fondo Bono Familia' que repartirá hasta mil quetzales (128 dólares) a familias de escasos recursos, que serán elegidas mediante la factura del consumo del servicio eléctrico.

El Congreso también designó 2.000 millones de quetzales (256 millones de dólares) a un 'fondo para la protección del empleo' y otros 3.000 millones (385 millones de dólares) para un 'fondo de crédito para capital de trabajo'.

Los 1.400 millones de dólares se financiarán con deuda mediante bonos del Tesoro con el Banco de Guatemala.

MARATÓNICA JORNADA

La sesión parlamentaria estaba programada para dar inicio a las 14.00 hora local del jueves (20.00 GMT), pero empezó seis horas después y culminó casi a las 05.30 hora local de este viernes (11:30 GMT).

El Organismo Legislativo guatemalteco también aprobó el Decreto 15-2020, con 140 votos a favor, para prohibir la suspensión de servicios básicos durante el estado de Calamidad que está en vigencia en el país por el coronavirus. La medida establece que el agua, la luz y el servicio de internet no podrá ser cortados en la emergencia actual y que serán posteriormente cancelados por los usuarios en los próximos 12 meses.

La bancada oficialista Vamos, que llevó al poder en enero pasado al presidente de Guatemala, Alejandro Giammattei, intentó promover el jueves en el inicio de la sesión una ampliación presupuestaria de 5.000 millones de dólares (640 millones de dólares) que, según denunciaron opositores, tenía como meta final un 10 por ciento de fondos para el coronavirus y otro 90 por ciento para el funcionamiento del Estado.

Dicha propuesta no fue avalada después de que más de una docena de diputados de oposición increparon a la Junta Directiva del Congreso al apostarse frente a sus curules y solicitar a gritos que no se les negara la palabra.

Las autoridades guatemaltecas han confirmado hasta el momento 47 personas contagiadas por la COVID-19, incluido un hombre fallecido por la enfermedad el pasado 15 de marzo.

El presidente del país, Alejandro Giammattei, ordenó el 16 de marzo la suspensión de labores a nivel público y privado, además de la suspensión de clases y el cierre de fronteras. Un día después, el 17 de marzo, Giammattei reculó y dijo que las empresas que quisieran trabajar podrían hacerlo siempre y cuando le notificaran al Gobierno y además consiguieran transporte privado para sus empleados.

El 22 de marzo entró en vigor un toque de queda que no permite salir a las calles de 4 de la tarde a 4 de la mañana, y que se extenderá al menos hasta el 12 de abril. EFE


          

Argentina dice que crisis venezolana debe resolverse sin 'presiones' externas   

Cache   

Buenos Aires, 3 abr (EFE).- El Gobierno de Argentina sostuvo que la situación de crisis que atraviesa Venezuela debe ser resuelta sin 'presiones' externas y pidió actuar con 'solidaridad'.

'La situación en Venezuela debe ser resuelta por los propios venezolanos sin presiones ni condicionamientos externos', dijo en un comunicado la Cancillería argentina.

El comunicado del Gobierno del peronista Alberto Fernández fue difundido tras la publicación de otro del Grupo de Lima que Argentina no suscribió y en el que se dio apoyo a la propuesta de constituir un 'Gobierno de emergencia nacional' en Veneuela.

Buenos Aires sostuvo que 'la comunidad internacional tiene el deber de colaborar en la facilitación del diálogo entre las partes' en Venezuela.

Pidió a los países ayudar en 'la búsqueda de una salida política que lleve a la necesaria renovación institucional en el más breve plazo y con ello a la plena vigencia de la democracia y los derechos humanos, a la recuperación de la economía venezolana y al bienestar de su gente'.

'En medio de la crisis desatada por la pandemia del coronavirus, tenemos que actuar con compromiso y solidaridad con Venezuela y con todos los países afectados, mediante un diálogo global que contenga a todos', afirmó el Gobierno argentino.

Según su comunicado, 'ésta es la manera de poder acabar también con la exclusión social, la depredación ambiental y la codicia de la especulación'.

El Grupo de Lima emitió en la noche del jueves un comunicado expresando su apoyo a la propuesta del líder opositor venezolano Juan Guaidó para que se constituya un 'Gobierno de emergencia nacional' que incluya 'a todos los sectores políticos y sociales' en Venezuela.

En el comunicado también se manifiesta 'aprecio' por 'la importante propuesta' del Ejecutivo de Estados Unidos para 'la formación de un Gobierno de transición'.

La declaración fue firmada por los Gobiernos de Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Panamá, Paraguay y Perú. EFE


          

Desamparados, en refugios o cárceles, inmigrantes indefensos ante la pandemia   

Cache   

Ares Biescas Rué, César Contreras y Laura Barros

Bogotá/Ciudad Juárez/Washington 3 abr (EFE).- La orden es permanecer en casa, pero para miles no hay en estos días un lugar seguro. Los inmigrantes no tienen muchas opciones: unos están atrapados en la pobreza del país al que llegaron, otros quedaron a medio camino en su travesía y muchos más están detenidos.

De Suramérica a Estados Unidos se multiplican las historias que revelan la indefensión de los inmigrantes -también de desplazados- que, a la batalla por su supervivencia diaria, suman la angustia de la pandemia del coronavirus, que ha obligado a clausurar fronteras y que los convierte en señalados como posibles 'focos' de la enfermedad.

DE VENEZUELA A LAS CALLES DE BOGOTÁ

'Llevo una semana en la calle. Estar sentado aquí y que pasen los policías y nos corran (saquen) no es lo mismo que tener una habitación y estar protegido de verdad ante el coronavirus', señala a Efe Michel Briceño, uno de los migrantes venezolanos que ha pasado los primeros días de la cuarentena en la fría intemperie de Bogotá.

Junto a familias sentadas en la acera con sus pocas pertenencias, después de haber sido desalojadas, Briceño espera la llegada del virus en las calles del barrio de Santa Fe, en el centro de la capital colombiana, conocido por ser una zona de prostitución, hoteles sin ninguna estrella y posadas 'pagadiarios'.

Colombia tiene el mayor número de refugiados y migrantes venezolanos, unos 1,6 millones, un tercio de los casi cinco millones que huyeron de su país en los últimos años, según Naciones Unidas; y el 58 % está en situación irregular, estiman las autoridades migratorias.

Organizaciones humanitarias y asociaciones de migrantes han denunciado que los hoteles y posadas están desalojando en Bogotá a decenas de familias que no pueden pagar el arriendo de sus habitaciones, porque la cuarentena del COVID-19 ha congelado la economía informal y sus trabajos.

Con el aislamiento ha desaparecido toda actividad económica de la ciudad, salvo las esenciales, y quienes vivían de trabajos informales o callejeros han perdido todo sustento.

Ante esta situación, muchos no pueden abonar entre los 15.000 y 25.000 pesos (entre cuatro y seis dólares) que cuesta una habitación por día, una fórmula a la que se acogen al no poder permitirse un alquiler mensual.

Así, las posadas no los aceptan por falta de dinero, pese a que la alcaldesa Claudia López expidió un decreto que prohíbe su desalojo.

'Desde que empezó esto llevamos tanto tiempo sin trabajo, sin cenar, sin almorzar; como puro pan, sin salchichón', lamenta Briceño.

'MORIR POR EL VIRUS O MORIR DE HAMBRE'

También se ha quedado sin trabajo por la cuarentena Andrea López (nombre ficticio), integrante de la Unión de Trabajadoras Afrocolombianas del Servicio Doméstico (UTRASD), al igual que le ha ocurrido a muchas de sus compañeras.

'Si esto se alarga tenemos dos opciones: o morir por el virus o morir de hambre', lamenta López.

'Cuando cerraron las escuelas y los parvularios dejé de trabajar, no podía dejar solas a mis hijas -explica-. Mi jefa me dijo que ya había encontrado a otra mujer para el servicio y dejó de llamarme'.

Esta desplazada por el conflicto armado interno que desde hace más de medio siglo sufre Colombia narra a Efe por teléfono su situación desde Soacha, que forma parte de los cinturones de miseria que rodean Bogotá y donde el 36 % de la población está en la pobreza extrema.

Soacha es uno de los municipios con la densidad poblacional más alta de América Latina, con 290 personas por kilómetro cuadrado; y se convirtió en refugio para más de 56.000 desplazados por el conflicto colombiano y para 30.000 migrantes venezolanos que huyeron de su país en los últimos años, según la alcaldía local.

LA ANGUSTIOSA ESPERA EN MÉXICO

A miles de kilómetros de Bogotá y muchos más de su Brasil natal, Carlos es otra de las caras de la angustia de los inmigrantes que buscan un futuro en otros países.

Es fin de semana en la ciudad mexicana de Ciudad Juárez, limítrofe con EE.UU., y de lo único que este inmigrante habla es de la incertidumbre que se ha apoderado de él y de sus compatriotas brasileños que esperan su cita con las autoridades migratorias y la justicia al otro lado de la frontera, en El Paso (Texas), para tramitar su asilo en el país vecino.

'La parte más difícil fue cuando no nos dieron permiso para hacer una entrevista y nos dijeron que teníamos que volver a México y esperar a la audiencia, que estaba prevista para el día 21 de abril. Fue muy difícil porque no tenemos conocimiento de Ciudad Juárez', comenta a Efe Carlos, que prefiere dar solo su nombre de pila por temor a represalias.

Mientras dura la espera, convive con su esposa e hijos junto a otras siete familias brasileñas y decenas de migrantes llegados en su mayoría de Guatemala, Honduras e incluso Ecuador.

Son más de un centenar que se aloja en el albergue cristiano El Buen Samaritano, en una de las zonas más violentas de Ciudad Juárez, y aunque agradecen la atención recibida, tienen miedo de COVID-19.

'Las personas nos hospedan aquí, nos apoyan, pero ahora con el coronavirus estamos más vulnerables, porque no tenemos medicina ni médicos preparados para atendernos aquí. Y tenemos que pagar médicos y no tenemos condiciones', se queja Carlos, quien lleva ya más de mes y medio en México.

SIN MEDICAMENTOS NI PAPEL DE BAÑO

Las condiciones de salubridad están lejos de ser las mejores y el desabastecimiento de artículos, como medicamentos y papel de baño, es algo cotidiano desde el pasado 11 de marzo, cuando el brote de COVID-19 fue declarado pandemia por la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Carlos es uno de los afectados por el programa 'Permanezcan en México', que permite al Gobierno del presidente estadounidense, Donald Trump, devolver a ciertos solicitantes de asilo a su vecino del sur, con la connivencia de este país, que alegó 'razones humanitarias' para aceptar este plan activado a finales de enero de 2019.

Desde entonces, se estima que más de 60.000 migrantes han esperado en ciudades fronterizas mexicanas -algunas de ellas tan violentas como Ciudad Juárez o Matamoros- su turno para ser atendido por las autoridades estadounidenses, que deciden su futuro.

Y esta situación puede empeorar aún más, después de que México confirmara en marzo que recibirá a los migrantes centroamericanos que EE.UU. decida regresar de inmediato a sus fronteras sin tramitar su solicitud de asilo debido a la enfermedad.

'Nuestra situación es muy difícil aquí, todavía más ahora con el coronavirus', dice Carlos, de unos 35 años, que salió de Brasil, porque 'no es país bueno para vivir'. 'Nos sentimos muy vulnerables aquí en México, y también en la ciudad de Juárez, que es una ciudad un poco complicada'.

¿DELITO? HABER PEDIDO ASILO

EE.UU. es la meta, pero también puede ser el comienzo de una pesadilla, y de eso pueden dar fe decenas de venezolanos que, ahuyentados por la crisis en su país, llegaron anhelando el asilo y han terminado entre rejas.

Jasmín Cabrera y su familia tuvieron que salir casi con lo puesto de su casa en Maracaibo (Venezuela), después de que en agosto pasado funcionarios entraran en su domicilio en busca de su marido, Julio Núñez, docente de profesión, que había dejado su puesto en un instituto técnico, porque, entre otros motivos que explica a Efe su esposa, lo obligaban a acudir a marchas oficiales.

Justo en el momento del operativo Núñez no estaba en casa y consiguió escapar, aunque su mujer y su hijo fueron golpeados.

Temerosos de sufrir represalias por denunciar lo ocurrido, esta familia de cinco integrantes decidió huir a Colombia y de allí partir hacia EE.UU.

Su salida hacia este país los dividió: Mientras que Jasmín y sus dos hijos llegaron en avión sin problema a Fort Lauderdale (Florida), al disponer de visado de entrada en EE.UU., y de ahí se trasladaron a Georgia; Julio atravesó ilegalmente desde México, ya que su visado llevaba cancelado desde 2018, y lo hizo por Rio Grande, en Texas.

'Él viaja el 27, y el 29 (de agosto de 2019) ya estaba en Texas detenido', relata con muchas 'lagunas' Cabrera, que es diseñadora de moda y a quien todavía le sorprende que su esposo se atreviera a cruzar en balsa.

En estos siete meses Núñez ha pasado por centros de detención en Texas, Misisipi y Luisiana -donde permanece- y actualmente a la preocupación de Cabrera por el arresto de su marido se añade la expansión del coronavirus.

'Ahora con esta pandemia, me preocupa. Yo creo que estoy yo más preocupada que él, porque mi esposo es asmático', admite Jasmín, que asegura que su esposo ha desarrollado además hipertensión.

De acuerdo a datos proporcionados esta semana por el congresista por Texas, Joaquín Castro, hay cuatro casos confirmados de inmigrantes bajo custodia estadounidense con coronavirus, y cinco empleados de Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, en inglés) que han dado positivo en las pruebas.

CASI 6.000 DEMANDANTES DE ASILO DETENIDOS

A fecha del 28 de marzo, ICE tenía en sus manos a 5.991 extranjeros detenidos con un reclamo de persecución o tortura en sus países, es decir, que estaban arrestados mientras se tramita su asilo en EE.UU.

Brian Fincheltub, director de Asuntos Consulares de la representación diplomática del opositor Juan Guaidó ante EE.UU., indica a Efe que hasta la semana pasada se contaban 733 venezolanos detenidos en este país, 150 de ellos por causas criminales.

'Todos al final están escapando, algunos por persecución propia y otros porque no tienen qué comer y sus hijos no pueden estar seguros en el país', apunta Fincheltub, quien destaca que, sin embargo, EE.UU. considera que quienes ingresan sin visado 'están cometiendo un delito'.

El marido de Cabrera lo ha podido comprobar en sus carnes y está pagando 'la cuota más fuerte de sacrificio' para que su familia esté a salvo: 'Déjenlos salir, dejen que nuestros familiares se reúnan con nosotros', clama esta inmigrante, que ve un futuro incierto sin su esposo, al que le han denegado la fianza y el asilo. EFE

cc-ares-lb/ssa/lnm


          

México ha repatriado a 8.301 connacionales debido a emergencia sanitaria   

Cache   

México, 2 abr (EFE).- Debido a la emergencia sanitaria mundial provocada por la propagación del COVID-19, México ha repatriado hasta ahora a 8.301 connacionales, informó este jueves el titular de la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), Marcelo Ebrard.

De ese total, la mayoría provinieron de Francia (1.342) y Perú (1.170).

Mediante un reporte que publicó en Twitter, el canciller mexicano precisó que sus compatriotas han vuelto a México de regiones como América Latina de donde suman 3.605 personas, de Argentina regresaron 487 y de Colombia 367, mientras que de Cuba 262 y de Honduras 254, entre otros países.

En tanto, de Europa retornaron 3.392 mexicanos, de África 496 y de Medio Oriente 159. Además se sumaron 136 de Australia y 314 de China.

Además, informó que el Gobierno de México retornó a 1.889 migrantes de Guatemala (886), Honduras (632), El Salvador (300) y Nicaragua (71).

México llegó este jueves a 1.510 contagios de la COVID-19 con 132 nuevos respecto a los 1.378 del día anterior, y 50 fallecimientos, 13 más que el reporte del miércoles, informaron las autoridades sanitarias.

Las 13 defunciones de las últimas 24 horas, con las que se llegó al medio centenar, representaron el aumento más alto en México desde que se inició la pandemia.

El subsecretario de Prevención y Promoción de la Salud, Hugo López-Gatell, indicó que 'es imposible detener bruscamente una epidemia', por lo que se busca modificar su intensidad reduciendo el número de los casos de contagio.

Además, pidió a los mexicanos en el extranjero y que buscan regresar al país que 'por ahora no venga y esperen' ya que si se están infectados contribuirán al incremento de contagios.

El pasado lunes, el Consejo General de Salubridad, la máxima autoridad sanitaria de México, decidió extender hasta el 30 de abril la suspensión de las actividades públicas, privadas y sociales, para mitigar la expansión del coronavirus.

Se mantienen como esenciales las actividades del sistema de salud, la seguridad pública y de protección ciudadana, las necesarias para mantener la infraestructura crítica del país, los programas sociales del Gobierno y actividades comerciales de la industria. EFE


Next Page: 25

© Googlier LLC, 2020